SpaceX宇航员带了一只小恐龙
北京时间5月31日凌晨3点22分,人类历史上首次私营公司开发的商业载人航天发射成功,美国SpaceX载人龙飞船搭乘“猎鹰9号”火箭飞往国际空间站。
有趣的是,SpaceX龙飞船升至零重力态时,一只恐龙玩偶飘了起来实力抢镜。随后,SpaceX商城上架该恐龙玩偶便秒光(售价25美元),各大电商平台也已经缺货。
无注释原文:
SpaceX's historic launch hurled a sequined plush dinosaur into space with NASA astronauts
Business Insider
SpaceX launched its most precious cargo yet into space on Saturday: two NASA astronauts and a plush, sequined dinosaur toy.
At 3:22 p.m. ET, a Falcon 9 rocket launched from Cape Canaveral, Florida, carrying the Crew Dragon spaceship that SpaceX designed and NASA funded. It's the first time a commercial spacecraft has carried humans into space, and the first time astronauts have launched from the US since the end of the Space Shuttle Program nine years ago.
It's also the first time a sequined dinosaur has been to space. (Though dinosaur fossils have traveled beyond our atmosphere before.)
The toy carries on a tradition of spaceships carrying plushies with them. Once the toys start to float around, observers know the ship has left the pull of Earth's gravity. That's why they're often called "zero-gravity indicators."
About 10 minutes after launch, the plushie appeared in NASA's live feed of the Crew Dragon, where it was floating around the cabin of the spaceship. It drifted towards Behnken, and he pushed it aside.
"Looks like we saw our zero-G indicator floating around there," a NASA commentator said as the dinosaur appeared. "I know Bob and Doug owe us a little bit about what exactly that is that they brought up with them."
It is unclear who picked out the dinosaur, why they chose it, or whether it has a name.
Observers first spotted the dinosaur in NASA's live feed of launch preparations on Wednesday, when the rocket was first scheduled to liftoff (and then delayed due to poor weather).
Geophysicist Mike McKinnon suggested on Twitter that the plushie could be a TY Flippables Tremor Dinosaur.
When the Crew Dragon made its first test flight to the International Space Station, with no astronauts on board, it carried a plushie Earth named "Buddy." The toy later sold out in stores.
However, TY no longer manufactures the Tremor Dinosaur. It is out of stock on Amazon, Walmart, and Barnes and Noble.
- ◆ -
含注释全文:
SpaceX's historic launch hurled a sequined plush dinosaur into space with NASA astronauts
Business Insider
SpaceX launched its most precious cargo yet into space on Saturday: two NASA astronauts and a plush, sequined dinosaur toy.
SpaceX于周六向太空发射了其最珍贵的货物:两名NASA宇航员和一个长毛绒的亮片恐龙玩偶。
sequined /ˈsiːkwɪnd/
表示“装饰有闪光小圆片的”,英文解释为“A sequined piece of clothing is decorated or covered with sequins.”
plush
1)作名词,表示“绒布;(丝或棉的)长毛绒”,英文解释为“thick, soft cloth, with a surface like short fur, used especially for covering furniture”如:plush cushions/curtains 绒布垫子/窗帘。
2)作形容词,表示“奢侈的,豪华的;舒适的”,英文解释为“expensive, comfortable, and of high quality”如:a plush hotel 豪华的宾馆。
🎬电影《功夫熊猫2》(Kung Fu Panda 2)中的台词提到:My fist in your plush cuddly super soft face. 我那打在你毛茸茸脸的拳头。
hurl
1)原意表示“猛扔;猛投;猛摔”,英文解释为“to throw sth/sb violently in a particular direction”举个🌰:
He hurled a brick through the window.
他往窗户里扔了块砖。
2)此处的含义指的就是火箭发射把恐龙玩偶和宇航员“送上”了太空,英文解释:to move your body with speed and force in a particular direction, or to be moved in this way.
3)hurl也有“ 大声说出(辱骂或斥责等)”的意思,英文解释为“to shout insults, etc. at sb”举个🌰:
Rival fans hurled abuse at each other.
两帮对立的球迷相互高声辱骂。
4)另外还有“呕吐”的意思(to vomit)。
🎬电影《伴娘》(Bridesmaids)中的台词提到:I'm going to hurl. I feel really sick, Annie! 我要吐了,好难受。
🎬电影《海底总动员2:多莉去哪儿》(Finding Dory)中的台词提到:Hey, dude, if you're gonna hurl, 如果你要吐的话,
At 3:22 p.m. ET, a Falcon 9 rocket launched from Cape Canaveral, Florida, carrying the Crew Dragon spaceship that SpaceX designed and NASA funded. It's the first time a commercial spacecraft has carried humans into space, and the first time astronauts have launched from the US since the end of the Space Shuttle Program nine years ago.
美国东部时间下午3点22分,猎鹰9号火箭从佛罗里达州卡纳维拉尔角发射升空,运载着SpaceX公司设计并由美国宇航局资助的龙飞船。这是商业航天器首次搭载人类进入太空,也是自9年前航天飞机项目(Space Shuttle Program)结束以来,宇航员首次从美国发射升空。
It's also the first time a sequined dinosaur has been to space. (Though dinosaur fossils have traveled beyond our atmosphere before.)
这也是亮片恐龙玩偶首次进入太空。(虽然恐龙化石之前也曾到过大气层以外的地方)。
dinosaur fossils 恐龙化石
The toy carries on a tradition of spaceships carrying plushies with them. Once the toys start to float around, observers know the ship has left the pull of Earth's gravity. That's why they're often called "zero-gravity indicators."
该玩偶继承了宇宙飞船携带毛绒玩偶的传统。一旦玩偶开始漂浮,看的人就会知道飞船已经离开了地球引力。这就是为什么它们通常被称为“零重力指示器”。
gravity
1)常见含义表示“(尤指地球的)重力,引力,地心引力”,英文解释为:the force that attracts objects towards one another, especially the force that makes things fall to the ground. 如:the laws of gravity 万有引力定律,物理课上学的g=9.8还是g=10你还记得吗?
2)熟词僻义,表示“严重性”,可以替换seriousness,举个🌰:
I don't think you understand the gravity of the situation.
我认为你没有明白局势的严重性。
plushies
上文提到plush,这里出现plushies,下文还有plushie,另外还有plushy...
乱了吗?总之,看到plush相关的词,你就往毛绒绒的东西去理解,比如下图:
🎬还是电影《功夫熊猫2》(Kung Fu Panda 2)中的台词提到:Big and fury, soft and squashy. Kind of plushy and cuddly. 又大又勇,又软又茸。毛长长的很可爱。
About 10 minutes after launch, the plushie appeared in NASA's live feed of the Crew Dragon, where it was floating around the cabin of the spaceship. It drifted towards Behnken, and he pushed it aside.
发射后约10分钟,这只毛绒玩偶出现在美国宇航局(NASA)的龙飞船直播画面中,它在飞船的舱内飘来飘去。它飘向宇航员班肯(Behnken)后,他把它推到一边。
live feed
live feed /ˌlaɪv ˈfiːd/ 最直接的理解就是“直播”,英文解释为:the broadcast of sound or video over the internet from a live (not recorded) source, for example a concert or sports event.
feed一词,不知道你有没有听过“Feed流”或者“信息流”这样的说法,熟悉互联网行业的人可能会比较了解,实际上就是持续向用户提供内容更新的信息流,比如朋友圈(Moments),微博,抖音的形式,你可以以时间线或者兴趣度一条一条地往下刷或者说阅读。
drift
表示“漂流;漂移;飘”,英文解释为“to move along smoothly and slowly in water or air”举个🌰:
Clouds drifted across the sky.
朵朵浮云在空中飘过。
"Looks like we saw our zero-G indicator floating around there," a NASA commentator said as the dinosaur appeared. "I know Bob and Doug owe us a little bit about what exactly that is that they brought up with them."
“好像我们看到零重力指示器浮在那儿了,”一名美国国家航空航天局评论员在恐龙出现时说。“我知道鲍勃(Bob)和道格(Doug)欠我们一点信息,他们到底是怎么把这个恐龙玩偶带入到飞船中的。”
It is unclear who picked out the dinosaur, why they chose it, or whether it has a name.
目前尚不清楚是谁挑选了恐龙,为什么选择它,它是否有名字。
Observers first spotted the dinosaur in NASA's live feed of launch preparations on Wednesday, when the rocket was first scheduled to liftoff (and then delayed due to poor weather).
上周三火箭首次计划升空(后因天气不佳而推迟)时,在美国宇航局(NASA)的发射准备工作直播中就有人发现了这只“恐龙”。
liftoff
表示“(航天器的)发射,起飞,升空”,英文解释为“(the act of a spacecraft leaving the ground and rising into the air)”
Geophysicist Mike McKinnon suggested on Twitter that the plushie could be a TY Flippables Tremor Dinosaur.
地球物理学家麦克·麦金农(Mike McKinnon)在推特上表示,这个可能是TY公司的可翻转恐龙玩偶(TY Flippables Tremor Dinosaur)。
When the Crew Dragon made its first test flight to the International Space Station, with no astronauts on board, it carried a plushie Earth named "Buddy." The toy later sold out in stores.
当龙飞船首次试飞到国际空间站时,飞船上没有宇航员,它携带了一个名为“Buddy”的毛绒地球玩偶。这款玩偶后来在商店被抢购一空。
However, TY no longer manufactures the Tremor Dinosaur. It is out of stock on Amazon, Walmart, and Barnes and Noble.
然而,TY公司已经不再生产该恐龙玩偶。它在亚马逊、沃尔玛和巴诺书店已经缺货了。
out of stock
表示“脱销,售罄”,英文解释为“products that are out of stock are not available to buy in a store because they have all been sold”。
- 推荐阅读 -
- END -